Volume contents
- 1 - Lairg etc , page 1 (start)
- 10 - Lairg etc , page 10
- 20 - Lairg etc , page 20
- 30 - Lairg etc , page 30
- 40 - Lairg etc , page 40
- 50 - Lairg etc , page 50
- 60 - Lairg etc , page 60
- 70 - Lairg etc , page 70
- 72 - Lairg etc , page 72 (end)
- 72A - Lairg etc , loose notes appended
- 73 - Lairg etc , title page
- 74 - Lairg etc , index
| List of names as written | Various modes of spelling | Authorities for spelling | Situation | Description remarks |
|---|---|---|---|---|
| ASDALE | Astail Asdale Asdale Asdale Asdale |
Ord. [Ordnance] Survey Plan Duke of Sutherland's Map 1833 Duke of Sutherland's Map 1852 Black's Map Valuation Roll of the County 1877-8. |
108 ; 109 | Although not collected on the ground I have no doubt Asdale is the correct form of this name which is Norse, [&] (=hollow or valley) but has been turned into Gaelic (=dwelling). A number [of] adjoining names depend upon these. |
| LOCH LARO | Allt Loch na Làraich Allt Loch Laro |
Ord. [Ordnance] Survey Plan various, See last page [as follows] Duke of Sutherland's Map 1852 Black's Map Sportsman's Guide to the Highlands (Lyall) |
108 | See foot of last page. [as follows] Not collected on the ground, but I have no doubt Loch Laro is correct. The examiner imagined a meaning, & it was turned into Gaelic accordingly. The name of the burn flowing out of it (on sheet 108) was originally collected by a different examiner as Allt Loch Larue, not na Làraich. |
| DAVOCHBEG | Dabhachbeag Davochbeg |
Ord. [Ordnance] Survey Plan All the maps, Valuation Roll, & general usage of occupiers & of the district |
104 | These names are not wrong, but have [been] written in the Gaelic form instead of [the] Anglicized form universally used in all documents, on existing maps, and by the people of the country. There is no prospect [of] their ever being adopted by the people, and [I] think it is a pity the names in actual use [are] not written to all inhabited places like this although they are not now worth altering Those here given are only specimens; since names are very numerous in the sheets [quoted] while on other sheets such as 109 the Anglicized [names] have been more generally adopted. |
| INCHCAPE | Innis-nan-Ceap Inchcape |
Ord. [Ordnance] Survey Plan All the maps, Valuation Roll, & general usage of occupiers & of the district |
104 | These names are not wrong, but have [been] written in the Gaelic form instead of [the] Anglicized form universally used in all documents, on existing maps, and by the people of the country. There is no prospect [of] their ever being adopted by the people, and [I] think it is a pity the names in actual use [are] not written to all inhabited places like [this] although they are not now worth altering Those here given are only specimens; since names are very numerous in the sheets [quoted] while on other sheets such as 109 the Anglicized [names] have been more generally adopted. |
| DALMORE | Dailmhor Dalmore |
Ord. [Ordnance] Survey Plan All the maps, Valuation Roll, & general usage of occupiers & of the district |
104 | These names are not wrong, but have [been] written in the Gaelic form instead of [the] Anglicized form universally used in all documents, on existing maps, and by the people of the country. There is no prospect [of] their ever being adopted by the people, and [I] think it is a pity the names in actual use [are] not written to all inhabited places like [this] although they are not now worth altering Those here given are only specimens; since names are very numerous in the sheets [quoted] while on other sheets such as 109 the Anglicized [names] have been more generally adopted. |
| STRONE ACHVACHY | Sròn-ach'-a'bhacaidh Strone Achvachy |
Ord. [Ordnance] Survey Plan All the maps, Valuation Roll, & general usage of occupiers & of the district |
108 | These names are not wrong, but have [been] written in the Gaelic form instead of [the] Anglicized form universally used in all documents, on existing maps, and by the people of the country. There is no prospect [of] their ever being adopted by the people, and [I] think it is a pity the names in actual use [are] not written to all inhabited places like [this] although they are not now worth altering Those here given are only specimens; since names are very numerous in the sheets [quoted] while on other sheets such as 109 the Anglicized [names] have been more generally adopted. |
| COIRSHELLACH | Coire-na-seilich Coirshellach |
Ord. [Ordnance] Survey Plan All the maps, Valuation Roll, & general usage of occupiers & of the district |
108 | These names are not wrong, but have [been] written in the Gaelic form instead of [the] Anglicized form universally used in all documents, on existing maps, and by the people of the country. There is no prospect [of] their ever being adopted by the people, and [I] think it is a pity the names in actual use [are] not written to all inhabited places like [this] although they are not now worth altering Those here given are only specimens; since names are very numerous in the sheets [quoted] while on other sheets such as 109 the Anglicized [names] have been more generally adopted. |
Continued entries/extra info
[Page] 72
[Marginal note]
See pencil remark,
last page [Initialled]
Names not wrong and
not worth altering, but
not according with usage [Initialled]
[Signed] JC Macpherson CaptrE [Captain Royal Engineers]
29 May 1878.
Ordnance Survey - Sutherland county, OS Name Books - Sutherland county - Volume 30 - Parishes of Lairg and Rogart, OS1/33/30
This volume contains place name information from the parishes of Lairg, and Rogart.
Ordnance Survey - Sutherland county
Ordnance Survey was established in the 18th century to create maps, surveys and associated records for the entirety of Great Britain. These records are arranged by county. This entry has been created to enable searching for Ordnance Survey records for the county of Sutherland, which is in the north of Scotland.